网上有关“李白秋风词原文及翻译”话题很是火热,小编也是针对李白秋风词原文及翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
李白秋风词原文:
李白《秋风词》
秋风清,秋月明,?
落叶聚还散,寒鸦栖复惊。?
相思相见知何日?此时此夜难为情!?
入我相思门,知我相思苦。?
长相思兮长相忆,短相思兮无穷极。?
早知如此绊人心,何如当初莫相识。
李白秋风词翻译:
秋风凌清,秋月明朗。?
风中的落叶时聚时散,寒鸦本已栖息,又被明月惊起。?
朋友盼着相见,却不知在何日,这个时节,这样的夜晚,相思梦难成。?
走入相思之门,知道相思之苦。?
永远的相思永远的回忆,短暂的相思却也无止境。?
早知相思如此的在心中牵绊,不如当初就不要相识。?
李白秋风词注释? :
⑴落叶聚还(huán)散:写落叶在风中时而聚集时而扬散的情景。?
⑵寒鸦:“慈鸟,北人谓之寒鸦,以冬日尤盛。”?
⑶绊(bàn):牵绊,牵扯,牵挂。
李白秋风词赏析:
此诗是典型的悲秋之作,写在一个深秋的月夜,诗人望着高悬天空的明月,看着栖息在已经落完叶子的树上的寒鸦,不禁黯然神伤,曾经的点点滴滴在脑子里回放着。此情此景不禁让诗人悲伤和无奈。这存流于心底的不可割舍,那段情感和思念反而让诗人后悔当初的相识。诗中,秋风、秋月、落叶、寒鸦,烘托出悲凉的氛围,加上诗人奇丽的想象和对自己内心的完美刻画,使全诗显得凄婉动人。
李白三五七言秋风词全诗
写作背景:
这是一篇言情之作。根据安旗《李白全集编年注释》,此诗当作于唐肃宗至德元年(756年)。前人也有认为此诗是早于李白的郑世翼所作,但反对者多。严羽的《沧浪诗话》中的“诗体”一章说道:“有三五七言。”自注云:“自三言而终以七言,隋世郑世翼有此诗:‘秋风清,秋月明。落叶聚还散,寒鸦栖复惊。相思相见知何日,此时此夜难为情。’”郭绍虞先生校释曰:“沧浪所谓郑世翼有三五七言,不知何据。案《诗人玉屑》无‘秋风清’以下各句,以从《玉屑》为是。‘秋风清’云云,见《李太白集》,当是李作。
《秋风词》是唐代大诗人李白的作品。原文:
秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。相亲相见知何日,此时此夜难为情;
入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极,早知如此绊人心,何如当初莫相识。
译文:
? 秋风凌清,秋月明朗。风中的落叶时聚时散,寒鸦本已栖息,又被明月惊起。朋又盼着相见,却不知在何日,这个时节,这样的夜晚,相思梦难成。
走入相思之门,知道相思之苦,永远的相思永远的回忆,短暂的相思却也无止境,早知相思如此的在心中牵绊,不如当初就不要相识。
注释:
⑴落叶聚还(huán)散:写落叶在风中时而聚集时而扬散的情景。
⑵寒鸦:《本草纲目》:“慈鸟,北人谓之寒鸦,以冬日尤盛。”
⑶绊(bàn):牵绊,牵扯,牵挂。
三五七言
唐李白
秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。情丝相遇知何日?这时此夜不好意思!入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短情丝兮无限极,早知今日绊人的内心,如何当时莫相遇。
译文
秋夜的风有一些高冷,秋夜的月光亮深入。落叶聚起又被飘散,寒鸦栖眠又被吓醒。彼此之间情丝彼此之间牵挂,却不知道相遇是何日。
此刻的我在这里秋意阑珊的深更半夜,不忍心感觉情以何堪。若是有些人能置身我的心情,肯定会搞清楚这类相思之苦。一直想念你的时候便总是会在眼下想起你的模样和过去诸多。有时候想起了你来也是深陷在其中,想念无休止似没有终点。假如早知你如此令人挂念,还比不上当时没有与你相遇。
关于“李白秋风词原文及翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[姜常青]投稿,不代表溟宇号立场,如若转载,请注明出处:https://www.gumingyu.com/zhishi/202508-19533.html
评论列表(3条)
我是溟宇号的签约作者“姜常青”
本文概览:网上有关“李白秋风词原文及翻译”话题很是火热,小编也是针对李白秋风词原文及翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。李白秋风词...
文章不错《李白秋风词原文及翻译》内容很有帮助